Talk:Yeşilyurt, Muğla

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Arrangement of Images[edit]

I rearranged the images in the article a bit. The previous arrangement caused all the "section edit" tags to appear together at the end of the article in (at least with Mozilla Firefox). The only problem is that the gallery I created at the "Local Products" section looks ugly. But it would look still uglier if I used no gallery. Alternatively the three images would have to be spread to the rest of the article which is rather not-sane as they do fit in the "Local Products" section. Ideas? -- Michalis Famelis 03:14, 25 January 2006 (UTC)[reply]

A good (and cool) alternative would be to find yet more images of weaves by the Yeşilyurt Weavers Cooperative (who got the original ones anyway?!), and make the idea of a gallery more like a "real"gallery. -- Michalis Famelis 03:19, 25 January 2006 (UTC)[reply]
Thanks for the re-arrangement Michalis. Now, my family house is on the top, and that suits me well:) (you are invited, if you come to this corner of the earth:). I alternate between İzmir (Smyrna:) and Brussels, but I drop by my hometown of Muğla whenever I can. (and the invitation is sincere:). I will ask someone who knows wikipedia better than me for the textile photos. I don't want to add more! It would look like a publicity stunt:) I am writing in a hurry.

By the way, I hadn't seen the PS on İzmir discussion page. I saw it last night. Briefly, my father's father's father came from Ierapetra, Crete, during the 1896-97 events (earlier than the population exchange). His main tongue was Turkish but he spoke perfect Greek (he didn't take part in the 1919-1922 war, Muğla was outside the war 'theater', 'what an ugly word', but after the war, he was called to act as translator in a POW camp in Ayvalik (opposite Lesbos) for 2 years, whereas his wife (my father's father's mother) spoke very broken Turkish till the end of her days. They would speak Cretan (as they would say) in the house. The knowledge of the language was passed on to their children (my grandfather and his 4 sisters) at least at a good understanding level, but then, unfortunately, lost for the following generation. There is even a story on my grandfather having shouted something in Greek to his sisters at school (behave yourselves! or something like that) and having received a punishment from the schoolmaster for that, and going home crying, and his father cursing the ignorant Anatolians:), replying that knowing a language is a good thing. I should cut here...:) Read with humor! --Cretanforever 09:50, 25 January 2006 (UTC)[reply]