This article is within the scope of WikiProject Switzerland, a collaborative effort to improve the coverage of Switzerland on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.SwitzerlandWikipedia:WikiProject SwitzerlandTemplate:WikiProject SwitzerlandSwitzerland articles
This article is within the scope of WikiProject Judaism, a collaborative effort to improve the coverage of Judaism-related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.JudaismWikipedia:WikiProject JudaismTemplate:WikiProject JudaismJudaism articles
This article has been given a rating which conflicts with the project-independent quality rating in the banner shell. Please resolve this conflict if possible.
German verbs differentiate between a human eating (essen) and an animal eating (fressen). The statue uses the animal form of the verb, thus the statue representing some kind of human doesn't make a lot of sense to me. From the name, the Ogre/monster explanation of its origin would fit, but many of the others would seem to require "essen". All of this is obviously "original research"... Are there any sources which discuss this distinction and might shed additional light? --Sam (talk) 20:00, 9 January 2021 (UTC)[reply]
From a quick read of the de.wp version and a Google search, Kinderfresser appears to have been a common term/theme starting back in the Middle Ages. OR from me: I would think that any monster, including humanoid ones, would take fressen, which I've always heard in my head as gobble or devour. On that note, I think we might consider changing the en translation given in the lede to "Child Gobbler". Erictalk 20:44, 9 January 2021 (UTC)[reply]
As a native Swiss German speaker, I can confirm that "fressen" would be used for any kind of monster; it's also used for humans, either to express disdain for gluttonous eating, or more general in slangy, slightly vulgar talk. The Duden dictionary, in its article on "fressen", has also an example "(salopp, meist abwertend von Menschen) er frisst für drei", that is: "(casual, most often pejorative for humans) he eats/gobbles for three". Gestumblindi (talk) 19:55, 25 March 2022 (UTC)[reply]